《師說》寫于唐德宗貞元十八年(802年),韓愈時任四門博士。文章中所謂“師”,既不是指各級官府的學(xué)校老師,也不是指“授之書而習(xí)其句讀”的啟蒙教師——唐人并沒有否定這樣的斷文識字的教師,而是指學(xué)有所成,能夠“傳道受業(yè)解惑”的人。這種老師的標(biāo)準(zhǔn)很高,不僅滿腹經(jīng)綸,而且要是“聞道”者,所謂“道之所存,師之所存也”。韓愈既以這樣的人自我標(biāo)榜,也以好為人師而著稱。柳宗元《答韋中立論師道書》說:“由魏晉氏以下,人益不事師。今之世不聞有師,有輒嘩笑之,以為狂人。”(《柳河?xùn)|集》上海古籍出版社2008年版,第541頁,下略)這也充分說明,“師”不是普通的老師,而是有特指的。
與此相關(guān)的是對“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”的理解,人們通常認(rèn)為:“老師,是借以傳授道理、教給學(xué)業(yè)、解除疑惑的人。”這一句揭示的是老師的職能。其中,“道”為孔孟之道,“受”通“授”,“業(yè)”指儒學(xué)經(jīng)典。這種詮釋出自曾國藩:“傳道,謂修己治人之道;授業(yè),謂古文六藝之業(yè);解惑,謂解此二者之惑。韓公一生學(xué)道好文,二者兼營,故往往并言之。”(馬其昶校注,馬茂元整理《韓昌黎文集校注》上海古籍出版社2014年版第48頁,以下只標(biāo)頁碼)還有一種說法來自吳小如先生,他在《讀韓愈〈師說〉》中提出:“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”,承首句“古之學(xué)者”言之,言學(xué)者求師,所以承先哲之道,受古人之業(yè),而解己之惑也。并不是傳道于人,授業(yè)于人,解人之惑也。(吳小如《古文精讀舉隅》,天津古籍出版社2002年版,第187頁)這兩種說法都有一定的道理,但是究竟如何正確理解,不可不辯。
韓愈以廓清佛老思想和恢復(fù)建立儒學(xué)道統(tǒng)為己任,他在《原道》中說:“斯吾所謂道也,非向所謂老與佛之道也。堯以是傳之舜,舜以是傳之禹,禹以是傳之湯,湯以是傳之文、武、周公,文、武、周公傳之孔子,孔子傳之孟軻,軻之死,不得其傳焉。”(20頁)韓愈儼然以繼承道統(tǒng)者自居,他第一次總結(jié)了中國古代文化思想的傳承,他把道統(tǒng)上溯到堯舜禹和周公,說明他建立的道統(tǒng)源遠(yuǎn)流長。因此把韓愈所傳之道僅僅看成是孔孟之道,恐怕不全面。韓愈在《進(jìn)學(xué)解》中,借諸生之口說:“先生口不絕吟于六藝之文,手不停披于百家之編(即諸子之書)。”(51頁)這就說明韓愈提倡以儒家為主,旁采百家。他在《送孟東野序》中,肯定孟軻、荀子外,也肯定墨子、莊周、屈原、張儀、蘇秦等:“莊周以其荒唐之辭鳴。楚,大國也,其亡也,以屈原鳴。臧孫辰、孟軻、荀卿,以道鳴者也;楊朱、墨翟、管夷吾、晏嬰、老聃、申不害、韓非、慎到、田駢、鄒衍、尸佼、孫武、張儀、蘇秦之屬,皆以其術(shù)鳴。秦之興,李斯鳴之。漢之時,司馬遷、相如、楊雄最其善鳴者也。”(261頁)韓愈在《答侯繼書》中,自述學(xué)習(xí)態(tài)度:“仆少好學(xué)問,自五經(jīng)之外,百氏之書,未有聞而不求、得而不觀者。然其所志惟在其意義所歸。”(184頁)可以看出韓愈兼收并蓄的胸懷!哆M(jìn)學(xué)解》中的“上規(guī)姚姒,渾渾無涯”,《師說》一文中的“孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃”,也可看出韓愈的視野較寬。
曾國藩的解釋還有一個不足就是把“受業(yè)”理解為“授業(yè)”。上海辭書出版社的《古文鑒賞辭典》在《師說》的注釋中就把“受”看成通“授”。在《唐宋八大家鑒賞辭典》中,直接把“受”改成“授”。(《唐宋八大家鑒賞辭典》,上海辭書出版社2021年版,第28頁)這值得商榷。其一,從版本看,宋朝末年廖瑩中的世采本《韓集》,近代古文名家馬其昶及其長孫馬茂元教授整理的《韓昌黎文集》用的是“受業(yè)”而不是“授業(yè)”。坊間的本子不應(yīng)該擅自改動古人版本。其二,“受”不是“授”的通假字。“授”是“受”的后起加符字。“受”段玉裁在《說文解字注》中解釋道:“受者,自此言。受者,自彼言,其為相符一也。”(許慎撰,段玉裁注《說文解字》中國書店2011年版,第580頁)“受”本身包含接受和給予兩方面意思,也就是所謂施受同辭。即你施與我,對我來說是接受,對你來說是授予。古字形上面是爪即手,下面是又,亦為手。中間部分即接受和授予的東西。“授”與“受”不是通假!哪有后起字借古字的道理?何況,在《師說》中,韓愈是把“受”與“授”分開的。文中有:“彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。”這里用的是“授”,即教授學(xué)業(yè)之意。開頭的“受”不能解釋為“授”是很清楚的,解為“接受”,也不準(zhǔn)確。“受”在這里只能解釋為習(xí)學(xué)。這種用法在唐以前常見,比如漢朝劉歆《移書讓太常博士》:“至孝文皇帝,始使掌故晁錯,從伏生受《尚書》。”晉朝杜預(yù)《春秋經(jīng)傳集解序》云:“左丘明受經(jīng)于仲尼。”唐朝李延壽的《北史》卷五十八《齊煬王憲傳》:“少與武帝受《詩傳》,咸綜機(jī)要,得其旨?xì)w。”這幾句中的“受”都是學(xué)習(xí)的意思。“受業(yè)”即學(xué)習(xí)古文六藝經(jīng)典。而在領(lǐng)悟修己治人之道和學(xué)習(xí)經(jīng)典過程中,必然有疑惑,“解惑”也就是曾國藩所說的解此二者之惑。因此,“師者,所以傳道受業(yè)解惑也。”正確的理解是:作為一個教師,自己要肩負(fù)起復(fù)興道統(tǒng)的責(zé)任,學(xué)習(xí)古文六經(jīng)之業(yè),解決求道和學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的疑難問題。細(xì)心的讀者可以看出,韓愈在《師說》中,只強(qiáng)調(diào)了老師有“道”可傳,并要解“道”的疑難問題,而對于“受業(yè)”并沒有展開,原因是“受業(yè)”是老師自身的要求,還有,“受業(yè)”本身也是一種求道的過程,因?yàn)樵诠湃丝磥恚奚硪彩且环N知識學(xué)習(xí)。所以韓愈在行文時,對于“受業(yè)”并沒有展開。“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”這一句其實(shí)講老師的標(biāo)準(zhǔn)和要求,文章提出的是跟從誰學(xué)習(xí)的問題。
韓愈寫《師說》,與他當(dāng)時在政治文化中心長安任四門學(xué)官有關(guān)。登門或致書向他請教的人不少,韓愈將自己的文道觀告訴他們,并且勸誡他們要重視修身。在這些求教的人中,有晚輩,也有年長于他的。對此,韓愈提出這樣看法:“生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也,亦先乎吾,吾從而師之。”對于向他求教的人,他一律視為弟子,而一般的人往往以“人之患,在好為人師”為戒,不以師自居。比如柳宗元在《答韋中立論師道書》就提出“取其實(shí)而去其名”,即可以幫助對方,但是不敢以師自居。而韓愈卻不回避老師、弟子的名分:“獨(dú)韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說》,因抗顏而為師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增與為言辭。”韓愈的行為引起當(dāng)時恥于從師士大夫們的不快,一些人甚至對此相聚而罵,視韓愈為狂人。韓愈在罵聲中覺得有必要整頓師道,于是,在好古文的李蟠向韓愈執(zhí)弟子之禮的時候,寫下《師說》,對當(dāng)時恥于從師的陋習(xí)挑戰(zhàn)。這也引來了更多的忌恨。在唐德宗貞元十九年十一月三十日,他為監(jiān)察御史時,上《御史臺上論天寒人饑狀》,十二月九日就被貶陽山。貶官的命令一下,即刻上路,連安頓家小與妻子告別的機(jī)會都沒有。韓愈在《赴江陵途中寄贈王二十補(bǔ)闕李十一拾遺李二十六員外翰林三學(xué)士》中回憶:“中使臨門遣,頃刻不得留。病妹臥床褥,分知隔明幽,悲啼乞就別,百請不頷頭。”(方世舉撰,郝潤華、丁俊麗整理《韓昌黎詩集編年箋注》,中華書局2012年版,第160頁)這是多么凄慘!對于韓愈被貶的情形,柳宗元在《答韋中立論師道書》中說:“居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣。”認(rèn)為朝廷對韓愈如此嚴(yán)苛,除了得罪當(dāng)時京兆尹李實(shí)外,也與他好為人師的罵名有關(guān)。柳宗元在韓愈被貶陽山時,為監(jiān)察御史里行,對于朝中內(nèi)幕,應(yīng)該很清楚。柳宗元的判斷是可信的。
《光明日報(bào)》(2024年08月19日 13版)